Le "presque" direct

Le périple des Baladins de l’Évangile de Salvagnac (82) à Rome (Italie) en passant par Turin (Italie) est parti. Suivez leur périple au jour le jour... enfin presque !


Lundi 4 août

 S'il ne fallait retenir qu'une chose de ce Jubilé se seraient les cinq  phrases du Pape Léon :

1- Notre Espérance c'est Jésus. Ne vous contentez pas de moins.

2- Il est beau même à vingt ans d'ouvrir grandement  son coeur à Dieu pour s'aventurer avec lui vers les espaces éternels de l'infini.

3- La plénitude de notre existence ne dépend pas de ce que nous accumulons mais de ce que nous savons accueillir et partager avec joie.

4-Aspirez à de grandes choses, à la sainteté, où que vous soyez.

5- Faison de notre soif un tabouret pour nous pencher, comme des enfants, sur la pointe des pieds, à la fenêtre de la rencontre avec Dieu.

 

 If we had to remember just one thing about this Jubilee, it would be Pope Leo's five sentences:

1- Jesus is our Hope. Don't settle for anything less.

2- It is beautiful, even at the age of twenty, to open one's heart wide to God and venture with him into the eternal spaces of the infinite.

3- The fullness of our existence does not depend on what we accumulate, but on what we know how to welcome and share with joy.

4-Aspire to great things, to holiness, wherever you are.

5- Let us use our thirst as a stool to lean out, like children, on tiptoe, at the window of our encounter with God.


Dimanche 3 août

Quittant Rome pour rentrer en France, nous ferons une halte à Lyon avant d'arriver à Salvagnac lundi.

Ainsi se termine le "Presque" direct depuis le Jubilé de Rome. 

 

Leaving Rome on our way back to France, we'll be stopping off in Lyon before arriving in Salvagnac on Monday.

And so ends the “Almost” direct from the Jubilee in Rome. 


Samedi 2 août

 Lever pas trop tard pour aller à la messe et ranger les sacs pour un changement de lieu de dodo, nous partons de St Filipe Neri pour aller chez les sœurs de la providence.
🛒Et en chemin, nous partons faire les courses avec le reste des tickets (au total 12 blocs de parmesan 😅)
🌯Arrivée chez les sœurs de la Providence nous mangeons et puis sieste dans le jardin pour tous le monde 😪.


⛪Et c'est parti pour aller voir papy St Paul 😄 et passer notre 3ème Porte Sainte.
⛲Et nous passons par la Pizza Navonne, et allons passer à table (160€ merci le ticket repas 🎫) puis manger notre probable derrière glace🍦 avant d'aller nous coucher tôt pour la journée de route qui nous attend.

 Up not too late to go to mass and pack the bags for a change of sleeping place, we leave St Filipe Neri to go to the Sisters of Providence.

🛒And on the way we go shopping with the rest of the tickets (in total 12 blocks of parmesan 😅)

🌯Arriving at the Sisters of Providence we eat and then nap in the garden for everyone 😪.

 

 

⛪And off we go to see grandpa St Paul 😄 and pass through our 3rd Holy Door.

⛲And we pass by Pizza Navonne, and go for a meal (160€ thank you meal ticket 🎫) then eat our probable derrière glace🍦 before going to bed early for the day's drive ahead.

  Petit instant écriture. 🖋️📮📬

 

Vous vous demandez tous ce que nos Baladins ont pu écrire et bien grâce à une indiscrétion nous sommes en mesure de vous le révéler.

ATTENTION SCOOP 

"Cher papa et chère maman, je suis bien arrivé à la colonie. Il fait très beau. Je me suis fait plein de copains et de copines. La nourriture n'est pas très bonne certains jours mais dans l'ensemble çà va. Le moniteur est très sympa.

Je vous embrasse. A bientôt.

Les petits Baladins"

 

 A moment of writing. 🖋️📮📬

 

You're all wondering what our Baladins have been writing, but thanks to an indiscretion we're able to tell you.

SCOOP

"Dear Mum and Dad, I've arrived at the camp safely. The weather is very nice. I've made lots of new friends. The food is not very good some days but on the whole it's going well. The instructor is very nice. A big kiss to you all. See you soon.  Les petits Baladins

 


Vendredi 1er août

Temps diocesain, avec Mgr Rougié (évêque du diocèèse de Nanterre).  
Petit enseignement sur les indulgences plénières offerte par par le jubilé et sur le sacrement de réconciliation.

 

Diocesan time, with Mgr Rougié (bishop of the diocese of Nanterre).

Short teaching on the plenary indulgences offered by the Jubilee and on the sacrament of reconciliation.

 

Il n'y a pas que les batteries de nos petits Baladins à recharger... il y a aussi les batteries des téléphones ! Heureusement nous avons le matériel ! 😆#techniciens !

 

It's not just the batteries in our little Baladins that need recharging... there are also the batteries in our phones! Luckily we've got the equipment! 😆#technicians!

 

 🌇 Après une nuit agitée (des footballeurs amateurs on décidé de jouer sous notre fenêtre 😭) lever 6h30 pour aller sonoriser le temps diocésain et la messe pour le diocèse.
⛪ Fin de messe à 13h, et c'est parti pour le dépiquage (rangement du matériel).
🍉 Après quelques désagréments, digne d'un cafouillages on mange enfin 🎉 à 15h passé 😅😭.
😴 Petite sieste pour presque tous les Baladins avant de prendre la décision de ne pas aller à "Tor Vergata" (NDLR : Point d’orgue de ce pèlerinage : un grand week-end de prière, de joie et de rencontre avec le pape Léon XIV. Samedi 2 août vers 20h30 : veillée avec le pape Léon XIV et dimanche 3 août à 9h : Messe présidée par le pape Léon XIV) demain😢, un choix pris sans trop de remords dû à notre fatigue. Et c'est reparti ce soir pour aller sonorisé une veillée de louange.
🌃 Et après au dodo.... Mais à quelle heure ?

La suite dans le prochain épisode.

 

 🌇 After a restless night (some amateur footballers decided to play under our window 😭) we got up at 6.30am to go and set up the sound equipment for the diocesan mass.

⛪ Mass ends at 1pm, and it's off to unpack the equipment.

🍉 After a few inconveniences, worthy of a cafouillages we finally eat 🎉 at 3pm past 😅😭.

😴 A quick siesta for almost all the Baladins before making the decision not to go to ‘Tor Vergata’ 

(Editor's note : The pilgrimage culminates in a weekend of prayer, joy and a meeting with Pope Leo XIV. Saturday 2 August around 8.30pm : vigil with Pope Leo XIV and Sunday 3 August at 9am: Mass presided over by Pope Leo XIV)

tomorrow😢, a choice made without too much remorse due to our tiredness. And we're off again this evening to soundtrack a vigil of praise.

🌃 And then off to bedo.... But what time?

More in the next episode.


Jeudi 31 juillet :  la Basilique St Pierre

 Et nous voici au jour 6. Lever matinal pour aller passer une seconde fois la Porte Sainte. Ce coup-ci la basilique Saint-Pierre. Nous avons un guide pour la matinée. Il s’appelle Valéry. Il nous fait un historique détaillé du martyre de Pierre, du cirque de Néron et de la construction de la basilique que nous visitons. Après franchissement de la Porte Sainte, nous avons pu participer à la messe dans le choeur de la basilique. Puis nous avons été prier à l’endroit même où le Père Jean a reçu l’intuition qui nous fait vivre toujours aujourd’hui : la chasse de St Pie X.
Puis, nous devions nous rendre dans la crypte de la basilique pour aller prier sur la tombe de Pierre. Mais c’etait fermé.
Après le repas de midi, nous nous sommes séparés pour prendre chacun une après midi libre.
Et cette nuit sera t elle plus calme pour nos jeunes ?

La suite dans le prochain épisode.

 And here we are on day 6. Up early to go through the Holy Door a second time. This time it's St Peter's Basilica. We have a guide for the morning. His name is Valery. He gives us a detailed history of the martyrdom of Peter, Nero's circus and the construction of the basilica we're visiting. After passing through the Holy Door, we were able to attend mass in the basilica's choir. Then, we went to pray in the very place where Father John received the intuition that still sustains us today: the hunting of St Pius X.

Then we were supposed to go to the crypt of the basilica to pray at Peter's tomb. But it was closed.

After lunch, we split up to take the afternoon off.

And will this night be quieter for our young people ?

More in the next episode... if Estelle wakes up !


Mercredi 30 juillet : visite de Rome et anniversaire

 🏙️ Lever à 7h, et nous avons attendu nos deux nouvelles amies, Bénédicte et Marguerite (peut-être des futures Baladines ?), puis nous sommes partis prier les laudes dans l'église de San Salvatore in Lauro.
🚌 Et c'est parti pour un bus tour pour visiter tous Rome en 1h avec en prime une petite dispute entre deux personnes (le chauffeur y est allé aussi 🤦‍♀️) et la "Polizia Roma Capitale" a règlé le problème.
🍕 Petit arrêt repas avant de repartir pour passer sous la Porte Sainte de la basilique Saint-Jean-de-Latran, la cathédrale de Rome.
🛍️ Ensuite nous partons faire un peu de shopping notamment pour le père Serge.
🔊 Puis séparation du groupe, Jérémie, Martin et Albane, partent faire la première installation en speed pour la messe en moins de 30 min. Pendant que les autres sont allés manger une glace 🥺.
🥗 Petit repas du soir pour l'anniversaire d'Albane et au dodo parce que demain on se lève tôt 🥲

La suite dans le prochain épisode.

 🏙️ Up at 7am, and we waited for our two new friends, Bénédicte and Marguerite (perhaps future balladeers?), then off to pray Lauds in the church of San Salvatore in Lauro.

🚌 And off we went on a bus tour to see all of Rome in 1 hour, with the added bonus of a little argument between two people (the driver went too 🤦‍♀️) and the ‘Polizia Roma Capitale’ solved the problem.

🍕 A quick lunch stop before setting off again to pass under the Holy Door of the Basilica of San Giovanni in Laterano, Rome's cathedral.

🛍️ Then we're off for a bit of shopping, particularly for Father Serge.

🔊 Then the group split up, with Jérémie, Martin and Albane going off to do the first speed installation for the mass in less than 30 minutes. While the others went for an ice cream 🥺.

🥗 Small evening meal for Albane's birthday and off to bed because tomorrow we get up early 🥲

More in the next episode.


Mardi 29 juillet : ouverture du jubilé

 Après un réveil moins matinal que les autres matins et avoir englouti notre maigre petit déjeuner, nous avons donné un petit coup de main pour la présentation des lieux au staff de Nanterre. 
Ensuite, direction la Place St Pierre pour rejoindre Père Serge afin de commencer la visite de Rome ! Après un bon café, nous avons prié les Laudes et Estelle nous a magnifiquement conté l’histoire de la création des Baladins de l’Évangile. Puis, suite à cet intermède historique enrichissant, nous nous dirigeons vers l’église.
Appelés par la faim, nous nous sommes arrêtés dans un resto et après 30 minutes de queue et 2h d’attente à l’intérieur (heureusement assis à une table et sous la clim), nous avons enfin pu déjeuner ! 
Nous repartons la panse bien remplie, mais pas assez apparemment, car, quelques instants plus tard, nous tombons sur un glacier et nous avons tous eu le droit à une bonne glace avec des goûts pour le moins originaux ! Merci à la maman d’Estelle pour cette pause sucrée rafraîchissante ! 
Requinqués, nous partons en direction de la place Saint Pierre pour la messe d’ouverture présidée par le cardinal Fisichella et la surprise du passage du Pape Léon, pour clôturer cette messe en beauté.
Ensuite, direction un resto pour manger (enfin) "healthy" puis retour en bus (plus que plein) vers notre lieu d’hébergement ! 
La suite dans le prochain épisode.

 After waking up a little earlier than usual and wolfing down our meagre breakfast, we gave the Nanterre staff a hand with the presentation of the site.

Then it was off to St Peter's Square to meet Pere Serge and begin our tour of Rome ! After a good coffee, we prayed Lauds and Estelle gave us a wonderful account of how the Baladins de l'Evangile came into being. After this enriching historical interlude, we headed for the church.

Hunger called, so we stopped off at a restaurant and after queuing for 30 minutes and waiting inside for 2 hours (fortunately seated at a table under the clim), we were finally able to have lunch!

We left with a full plate, but apparently not full enough, because a few moments later we came across an ice-cream parlour where we were all treated to a delicious ice-cream with some very original flavours! Thanks to Estelle's mum for this refreshing sweet break!

Refreshed, we headed off to St. Peter's Square for the opening mass presided over by Cardinal Fisichella and the surprise appearance of Pope Leo, to round off the mass in style

We then headed off to a restaurant for a (finally) healthy meal, before taking the bus (which was more than full) back to our accommodation!

More in the next episode.


Lundi 28 juillet : Direction Rome

 Ce matin, départ de l'orphelinat Cottolungo. 
Après réflexion pour savoir si on laisse nos techniciens Martin et Jérémie pour s’occuper de la veillée louange avec le diocèse de Nanterre, nous avons laissé quelques câbles aux responsables et nous partons in fine à Rome tous les 7 ! Joie 😍
Sur la route, un petit "car jacking" du portefeuille de Père Serge (à notre initiative), appel avec nos amis et mamans pour leur donner de bonnes nouvelles de notre pèlerinage
Après un arrêt déjeuner au McDonald's avec des prix bien plus élevés qu’en France, nous avons repris la route pour arriver avant 19h à Rome pour déposer Père Serge à son lieu d’hébergement et rejoindre Marie-Lys et Jérémie arrivés quelques minutes avant nous. 
Notre route s’est passée sans encombres malgré gouttes de pluie et des italiens qui roulent comme des mabouls ! 
Celle ci nous a permis de passer devant l’usine Barilla qui nous a mis l’eau à la bouche. Ce soir nous avons la vive espérance de dîner des pâtes avec de la mozzarella.

La suite dans le prochain épisode.

 We left Cottolungo orphanage this morning.

After considering whether to leave our technicians Martin and Jérémie to look after the worship vigil with the diocese of Nanterre, we left a few cables with those in charge and in the end all 7 of us are leaving for Rome! Joy 😍

On the road, a small "car jacking" Father Serge's wallet (on our initiative), calling our friends and mums to give them good news of our pilgrimage

After a stop for lunch at McDonald's, where prices were much higher than in France, we hit the road again, arriving in Rome before 7pm to drop Father Serge off at his accommodation and meet up with Marie-Lys and Jérémie, who had arrived a few minutes before us.

Our journey went off without a hitch, despite raindrops and Italians driving like mad!

The road took us past the Barilla factory, which made our mouths water. Tonight we're looking forward to a dinner of pasta and mozzarella.

More in the next episode.


Dimanche 27 juillet (Italie)

 

 Après une merveilleuse nuit passée dans les lits douillets de l’orphelinat Cottolengo Fondée par Alfredo Frassati , nous filons récupérer notre petit déjeuner et nos badges pour être en règle 🤪
Puis, direction les bus pour une petite escapade à Pollone, afin de visiter la maison familiale de Pier Giorgio Frassati.

" si je connaissais le con qui a fait sauter le pont .... " dixit un membre. "Heureusement les italiens ont des routes parallèles !"
" si je connaissais le con qui a fait sauter le pont .... " dixit un membre. "Heureusement les italiens ont des routes parallèles !"

Fidèles à nos habitudes, nous sommes répartis dans deux bus différents... et bien sûr, nous avons oublié les talkie-walkies !
Dans le bus n°1, quelques péripéties sont venues pimenter le trajet 😬 : un pont avec, en son centre, un trou d’environ 2 mètres de diamètre, et un GPS facétieux qui nous fait découvrir des routes de montagne interdites aux poids lourds 🥹 mais nous avons un chauffeur hors du commun ! 
Tout est bien qui finit bien : nous arrivons finalement en début d’après-midi au sanctuaire d'Oropa, un sanctuaire Marial où Pier Giorgio se rendait chaque matin pour assister à la messe.
Nous terminons la découverte du lieu par la célébration de la messe, avant de reprendre la route pour Turin, accompagnés d’un classique du cinéma français : La Soupe aux choux 🥬
🚍Après plus de 4 heures de bus dans la journée — une broutille, me direz-vous, après la journée d’hier — nous allons tous passer une bonne nuit bien méritée !
Nous avons également découvert la délicatesse des haricots surgelés italiens (et imprimés depuis quelques jours) !  Un vrai régal... Ou pas !

La suite dans le prochain épisode.

 After a wonderful night spent in the cosy beds of the Cottolengo orphanage, founded by Alfredo Frassati, we headed off to collect our breakfast and our badges to make sure we were in order 🤪

Then it was off to the buses for a short jaunt to Pollone, to visit Pier Giorgio Frassati's family home.

 True to form, we were split into two different buses... and of course we forgot the walkie-talkies!

In bus n° 1, a few adventures spiced up the journey 😬 a bridge with a hole about 2 metres in diameter at its centre, and a mischievous GPS that led us to discover mountain roads that were forbidden to HGVs 🥹 but we had an extraordinary driver!

 All's well that ends well: we finally arrived in the early afternoon at the sanctuary of Oropa, a Marian sanctuary where Pier Giorgio used to go every morning to attend mass.

We end our visit with the celebration of mass, before setting off again for Turin, accompanied by a classic of French cinema: La Soupe aux choux 🥬

 🚍After more than 4 hours on the bus during the day - a trifle, you might say, after yesterday - we're all going to get a well-deserved good night's sleep!

We also discovered the delicacy of Italian frozen beans (and printed a few days ago)! A real treat... Or not ! 

More in the next episode.


samedi 26 juillet 2025 (France)

Première halte importante : le déjeuner sur une aire d'autoroute. N'oubliez pas : pour votre santé, mangez 5 fruits et légumes par jour ! 🤪

De G à D en tournant : Estelle - Albane - Serge - Marie-Lys - Martin - Inès et Jérémie. 

 

First major stop : lunch at a motorway service area. Don't forget to eat, 5 fruit and vegetables a day for your health !  

Turning from L to R : Estelle - Albane - Serge - Marie-Lys - Martin - Inès and Jérémie. 


 🫣 5h30 nous célébrons la messe de départ sous la protection de Ste Anne et St Joachin.👍 Nous engloutissons un petit déjeuner et les voitures chargées, nous partons direction Lyon prendre Inès et Martin. L'effectif de l'équipe est au complet. Nous pouvons partir vers Turin en convoi de 2 voitures.

Talkie-walkie en poches ! Le lien est fait entre les deux voitures !!! La voiture 1 informe la voiture 2 des possibles radars, et autres informations de la route.

Premier bouchon pour traverser vers l'Italie... le tunnel du Fréjus ... Nous attendons... sous la pluie ! Et oh ! surprise... à la sortie du tunnel... soleil Italien ! Mais aussi bouchons italiens !

Bref... avec 2h30 de retard nous arrivons à "Torino" ! Maintenant il faut traverser la ville... et trouver le Cottolengo.

Nous commençons à voir les réalités de cette région, et le code de la route Italien !

Une bonne journée de route qui a permis à notre équipe de faire connaissance, de rire, de parler et de faire de nombreux projets ! Il pourrait y avoir des mariages dans l'air ! Ça parle robe de mariée à l'arrière de la voiture !!! 😉

Nous arrivons pour la veillée dans la cathédrale. Nous nous recueillons devant le St Suaire, nous rendons grâce pour cette belle route sans trop de problèmes.

 

 At 5.30am  we celebrate the departure mass under the protection of St Anne and St Joachin.👍 We wolf down breakfast and the cars loaded, we set off for Lyon to pick up Inès and Martin The team is now complete. We can leave for Turin in a convoy of 2 cars. 
Walkie-talkie  in your pocket! The link is made between the two cars! Car 1 informs car 2 about possible speed cameras and other information on the road.
First traffic jam to cross to Italy... the Frejus tunnel... We wait ... in the rain ! And oh ! surprise... at the exit of the tunnel... Italian sunshine ! But also Italian traffic jams !
Anyway... 2h30 late we arrive in "Torino" ! Now we have to cross the city... and find the Cottolengo.
We're beginning to see the realities of this region, and the Italian highway code !
 A good day's drive that allowed our team to get to know each other, laugh, talk and make lots of plans! There could be weddings in the air ! Talking wedding dresses in the back of the car !
😉
We arrive for the vigil in the cathedral. We pay our respects at  in front of the Shroud of Turin, and give thanks for this beautiful route without too  many problems.